Đang dịch một bài về Nga, thấy có chi tiết Hillary Clinton nhấn “nút tái khởi động” (pressing the “reset button”). Chi tiết này nhắc tới chuyện năm 2009 ngoại trưởng Mỹ Hillary Clinton tặng ngoại trưởng Nga Sergei Lavrov nút bấm tái khởi động, bày tỏ ý muốn của Mỹ muốn tái khởi động mối quan hệ Mỹ-Nga.
Nút bấm này in song ngữ Anh (reset) và Nga (peregruzka, bằng ký tự Latinh), nhưng bị chính Sergei Lavrov bắt giò là dịch sai: từ peregruzka có nghĩa gây quá tải (overcharge). Fox News bình luận rằng thay vì bày tỏ thiện ý làm lành (peacemaking) thì lại hàm ý thù địch (implied hostility).
Phía Mỹ sau đó mới phát hiện là do lỗi chính tả, và sửa lại cho đúng là Perezagruzka.
1 thought on “(Hillary Clinton’s) reset button”